بین الاقوامی مارکیٹ میں قدم رکھ رہے ہیں لیکن ایپ صرف ایک زبان بولتی ہے؟ کوڈ میں سٹرنگز کا دستی ترجمہ کوئی آپشن نہیں، اور RTL زبانیں لے آؤٹ توڑ دیتی ہیں؟ ہم پہلے دن سے کثیر لسانی صلاحیت کو آرکیٹیکچر میں شامل کرتے ہیں: i18n، RTL، خودکار زبان کی شناخت، تاریخوں اور کرنسیوں کی لوکلائزیشن۔ نئی زبان کا اضافہ — بغیر کوڈ دوبارہ لکھے۔

ہم کیا پیش کرتے ہیں

کثیر لسانی موبائل ایپلیکیشنز کی ترقی — ایک ایسا پروڈکٹ بنانا جو صارف کی زبان اور ثقافت کے مطابق ڈھلے۔ صرف سٹرنگز کا ترجمہ نہیں، بلکہ انٹرفیس، تاریخوں، کرنسیوں، پیمائش کی اکائیوں اور بصری مواد کی مکمل لوکلائزیشن۔

  • کسی بھی تعداد میں زبانوں کی سپورٹ — 2 سے 40+ تک، بشمول RTL (عربی، عبرانی) اور ہیروگلیفک سسٹم، جو بین الاقوامی SEO اور ڈیزائن کے ساتھ ملتا ہے۔ زبان کا اضافہ — صرف ترجمہ فائل اپ لوڈ کریں۔

  • ڈیوائس کی زبان کا خودکار پتہ لگانا اور فوری سوئچنگ بغیر ری لوڈ کے۔ صارف سیٹنگز میں زبان تبدیل کرتا ہے — ایپ بغیر سیاق و سباق کھوئے اپنا لیتی ہے۔

  • تاریخوں، نمبروں، کرنسیوں، پیمائش کی اکائیوں کی لوکلائزیشن — انٹرفیس کسی بھی ملک میں مقامی نظر آتا ہے بغیر ہر علاقے کے لیے کوڈ کی ایک لائن کے۔

  • شفاف مواصلات، مقررہ سپرنٹس اور Trello/Jira میں ہر زبان کے لیے رپورٹنگ۔ مواد کے مینیجرز کوڈ تک رسائی کے بغیر ایڈمن پینل کے ذریعے تراجم اپ لوڈ کرتے ہیں۔

iOS · Android · Flutter · React Native · RTL

کثیر لسانی ترقی کی ٹیکنالوجیز

لوکلائزیشن صرف ترجمے کی ڈکشنری نہیں ہے۔ یہ ایک آرکیٹیکچرل فیصلہ ہے جو پروجیکٹ کے آغاز میں رکھا جاتا ہے اور ہر چیز کو متاثر کرتا ہے: لے آؤٹ سے لے کر سرور کے ساتھ کام تک۔

لوکلائزیشن فائلیں

.strings، strings.xml، ARB — مترجمین کے لیے سیاق و سباق اور اسکرین شاٹس کے ساتھ سٹرکچرڈ فارمیٹس۔ سیاق و سباق کی کمی کی وجہ سے غلط ترجمے کو ختم کرتے ہیں۔

RTL سپورٹ

عربی، عبرانی، فارسی — انٹرفیس کو آئینہ دار بناتے اور نیویگیشن کو ڈھالتے ہیں: سلائیڈرز، بٹن اور مواد RTL پڑھنے کی منطق کے مطابق ترتیب پاتے ہیں۔

دور سے تراجم

اسٹور اپ ڈیٹ کے بغیر سرور سے لوکلائزیشن لوڈ کرنا۔ صارف 5 منٹ میں تبدیلیاں دیکھتے ہیں بغیر اسٹور کی منظوری کے۔

ترجمہ آٹومیشن

Lokalise، Crowdin، Phrase — TMS انٹیگریشن۔ نئی سٹرنگز خود بخود مترجمین کو جاتی ہیں، تیار تراجم CI/CD کے ذریعے ریپوزٹری میں پہنچتے ہیں۔

صارفین کے ایپ میں رہنے کا امکان 3 گنا زیادہ ہوتا ہے اگر ایپ ان کی مادری زبان بولتی ہے۔ ہم آرکیٹیکچر اس طرح ڈیزائن کرتے ہیں کہ نئی زبان کا اضافہ مترجم کے چند گھنٹے کا کام ہو، ترقی کے ہفتے نہیں۔

iOS Localization Android i18n Flutter ARB RTL Lokalise Crowdin ICU MessageFormat CLDR

کثیر لسانی ترقی کا مکمل چکر

کثیر لسانی ایپ بنانا صرف سٹرنگز کا ترجمہ نہیں ہے۔ ہم ایک ایسا نظام ڈیزائن کرتے ہیں جو کوڈ کو دوبارہ لکھے بغیر درجنوں زبانوں پر پھیل سکے۔

  • لوکلائزیشن آرکیٹیکچر — سرور ڈریون یا بنڈلڈ حکمت عملی۔ زبان کا اضافہ صرف ترجمہ فائل اپ لوڈ کرنے کی ضرورت ہے، ہفتوں کی تبدیلیاں نہیں۔

  • TMS انٹیگریشن — Lokalise، Crowdin یا Phrase مترجمین کے لیے خودکار سیاق و سباق اور اسکرین شاٹ سنکرونائزیشن کے ساتھ۔

  • تراجم کے انتظام کا ویب انٹرفیس — کوڈ تک رسائی کے بغیر مواد کے مینیجرز کے لیے ایڈمن پینل۔ ایک بٹن سے تبدیلیاں شائع کریں۔

  • تراجم کے مطابق UI کی موافقت — پھیلنے والے بٹن اور الفاظ کی لمبائی کے مطابق انکولی فونٹس: انٹرفیس کسی بھی زبان میں نہیں ٹوٹتا۔

  • لوکلائزیشن کی جانچ — RTL، لمبی سٹرنگز اور اسکرین شاٹ ٹیسٹ کے ساتھ حقیقی ڈیوائسز پر تصدیق۔ CI خرابیوں والی ریلیز کو نہیں جانے دیتا۔

  • iOS لوکلائزیشن — .stringsdict، XLIFF اور 40+ App Store میں بیک وقت اشاعت کے لیے علاقائی فارمیٹس۔


مہینوں نہیں، ہفتوں میں بین الاقوامی مارکیٹوں میں داخلہ

صحیح طریقے سے ڈیزائن کیے گئے لوکلائزیشن آرکیٹیکچر کے ساتھ، نئی زبان کا اضافہ ترجمہ فائل اپ لوڈ کرنے تک محدود ہو جاتا ہے۔ آپ کی ایپ چند پروگرامنگ تکراروں میں نئی مارکیٹ کے لیے تیار ہے۔

کیوں ہم سے کثیر لسانی ترقی کا انتخاب کریں

کثیر لسانی ایپ کا آرڈر دینا — ایک ایسا پروڈکٹ حاصل کرنا جو پہلے دن سے کوڈ دوبارہ لکھے بغیر بین الاقوامی توسیع کے لیے تیار ہو۔

گنجائش والا آرکیٹیکچر

شروع میں 40+ زبانوں کی سپورٹ۔ ایک سال بعد عربی یا چینی کا اضافہ — صرف نئی ترجمہ فائل اور 2 دن QA۔

ترجمہ آٹومیشن

TMS کے ساتھ CI/CD پائپ لائن: ڈویلپر کلید شامل کرتا ہے → CI مترجمین کو بھیجتا ہے → تیار ترجمہ خود بخود پروڈکشن میں پہنچ جاتا ہے۔

تمام زبانوں میں ڈیمو

ریلیز سے پہلے حقیقی ڈیوائسز پر RTL، الفاظ کی لمبائی اور ہیروگلیفس چیک کرتے ہیں۔ لوکلائزیشن کا معیار مرکزی زبان جتنا ہی بلند ہے۔

کثیر لسانی کوئی فیچر نہیں، بلکہ ایک آرکیٹیکچرل فیصلہ ہے۔ ہم اسے ایپ کی بنیاد میں رکھتے ہیں تاکہ ایک سال بعد جب کاروبار ہندوستان یا یو اے ای میں جائے تو آپ کو پورا انٹرفیس دوبارہ نہ لکھنا پڑے۔

بات کریں

کسی بھی پوچھ گچھ یا تعاون کے مواقع کے لیے بلا جھجھک رابطہ کریں۔

پروجیکٹ پر بحث کریں