국제 시장에 진출하는데 앱이 한 가지 언어만 지원하나요? 코드에서 수동으로 문자열을 번역하는 것은 옵션이 아니며 RTL 언어는 레이아웃을 깨뜨리나요? 저희는 첫날부터 아키텍처에 다국어 지원을 구축합니다: i18n, RTL, 자동 언어 감지, 날짜 및 통화 현지화. 새 언어 추가 — 코드 재작성 없이.

제공 사항

모바일 애플리케이션의 다국어 개발 — 사용자의 언어와 문화에 적응하는 제품을 구축합니다. 단순한 문자열 번역이 아니라 인터페이스, 날짜, 통화, 측정 단위 및 시각적 콘텐츠의 완전한 현지화입니다.

  • 모든 언어 수 지원 — 2개에서 40개 이상, RTL(아랍어, 히브리어) 및 상형 문자 시스템 포함, 국제 SEO디자인과 결합됩니다. 언어 추가는 번역 파일 업로드만으로 간단히 완료됩니다.

  • 자동 기기 언어 감지 및 리로드 없는 즉시 전환. 사용자가 설정에서 언어를 변경하면 앱이 컨텍스트 손실 없이 이를 적용합니다.

  • 날짜, 숫자, 통화, 측정 단위 현지화 — 지역별 코드 한 줄 없이 모든 국가에서 네이티브처럼 보이는 인터페이스.

  • Trello/Jira에서 투명한 커뮤니케이션, 고정 스프린트 및 언어별 보고. 콘텐츠 관리자는 코드 접근 없이 관리 패널을 통해 번역을 업로드합니다.

iOS · Android · Flutter · React Native · RTL

다국어 개발 기술

현지화는 단순한 번역 사전이 아닙니다. 프로젝트 시작 시 결정되는 아키텍처적 결정이며 레이아웃부터 서버 상호작용까지 모든 것에 영향을 미칩니다.

현지화 파일

.strings, strings.xml, ARB — 번역가를 위한 컨텍스트 및 스크린샷이 포함된 구조화된 형식. 컨텍스트 부족으로 인한 오번역을 방지합니다.

RTL 지원

아랍어, 히브리어, 페르시아어 — 인터페이스를 미러링하고 내비게이션을 조정: 슬라이더, 버튼, 콘텐츠가 RTL 읽기 논리에 맞춰 정렬됩니다.

원격 번역

앱 스토어 업데이트 없이 서버에서 현지화 로드. 사용자는 스토어 심사 없이 5분 이내에 변경 사항을 확인할 수 있습니다.

번역 자동화

Lokalise, Crowdin, Phrase — TMS와 통합. 새 문자열은 자동으로 번역가에게 전송되고 완료된 번역은 CI/CD를 통해 리포지토리에 반영됩니다.

앱이 사용자의 모국어를 지원할 경우 사용자가 앱에 머무를 가능성이 3배 높아집니다. 새 언어 추가에 개발이 아닌 번역가의 작업 시간만 소요되도록 아키텍처를 설계합니다.

iOS Localization Android i18n Flutter ARB RTL Lokalise Crowdin ICU MessageFormat CLDR

다국어 개발의 전체 사이클

다국어 앱을 만드는 것은 단순한 문자열 번역이 아닙니다. 코드 재작성 없이 수십 개의 언어로 확장 가능한 시스템을 설계합니다.

  • 현지화 아키텍처 — server-driven 또는 bundled 전략. 언어 추가는 번역 파일 업로드만 필요하며 수주일의 재작업이 필요하지 않습니다.

  • TMS 통합 — 번역가를 위한 자동 컨텍스트 및 스크린샷 동기화와 함께 Lokalise, Crowdin 또는 Phrase.

  • 번역 관리 웹 인터페이스 — 코드 접근 없이 콘텐츠 관리자를 위한 관리 패널. 한 번의 클릭으로 변경 사항 게시.

  • 번역에 맞춘 UI 적응 — 단어 길이를 고려한 확장 가능한 버튼과 적응형 폰트: 어떤 언어에서도 인터페이스가 깨지지 않습니다.

  • 현지화 테스트 — RTL, 긴 문자열, 스크린샷 테스트로 실제 기기에서 검증. CI는 오류가 있는 릴리스를 통과시키지 않습니다.

  • iOS 현지화 — .stringsdict, XLIFF 및 지역 형식으로 40개 이상의 앱 스토어에 동시 게시.


몇 달이 아닌 몇 주 만에 국제 시장 진출

올바르게 설계된 현지화 아키텍처를 통해 새 언어 추가는 번역 파일 업로드로 축소됩니다. 앱은 몇 번의 프로그래밍 반복만으로 새 시장에 대비할 수 있습니다.

저희와 함께 다국어 개발을 선택해야 하는 이유

다국어 앱을 주문한다는 것은 코드 재작성 없이 첫날부터 국제 확장이 가능한 제품을 얻는 것을 의미합니다.

여유 있는 아키텍처

처음부터 40개 이상의 언어 지원. 1년 후 아랍어나 중국어 추가 — 새 번역 파일과 2일의 QA만 있으면 됩니다.

번역 자동화

TMS와 CI/CD 파이프라인: 개발자가 키 추가 → CI가 번역가에게 전송 → 완료된 번역이 자동으로 프로덕션에 반영됩니다.

모든 언어 데모

릴리스 전에 실제 기기에서 RTL, 단어 길이 및 상형 문자를 테스트합니다. 현지화 품질은 기본 언어만큼 높습니다.

다국어 지원은 기능이 아니라 아키텍처적 결정입니다. 1년 후 비즈니스가 인도나 UAE로 확장될 때 전체 인터페이스를 다시 작성할 필요가 없도록 앱의 기반에 이를 구축합니다.

문의하기

문의사항이나 협업 기회가 있으시면 언제든지 연락해 주세요.

프로젝트 논의